Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

je m'en moque

  • 1 ثقيبة

    moque

    Dictionnaire Arabe-Français > ثقيبة

  • 2 AHUILTIA

    âhuîltia > âhuîltih.
    *\AHUILTIA v.t. tê-.,
    1.\AHUILTIA réjouir, amuser, faire rire quelqu'un.
    Esp., dar placer a otro con algún juego regocijado, o retozar a alguna persona (M).
    Angl., to entertain someone (K).
    " câhuîltiah in tônatiuh ", ils réjouissent le soleil.
    Il s'agit de guerriers morts au combat. Sah6,13.
    " câhuîltihtinemi coyohuihtinemi quêllelquîxtia ", il va en l'amusant, en poussant des cris pour lui, en le divertissant. Il s'agit du combattant mort au combat qui accompagne le Soleil. Sah6,114 (caviltitinemj).
    " in yâômicqueh in cuâuhtin ocêloh in quinâmiquih in câhuîltiah in tôtônametl in xippilli ", ceux qui sont morts au combat, les Aigles-Jaguar, ceux qui accueillent (et) réjouissent le très brillant, le prince de turquoise. Sah6,15.
    " at întech tonahciz in cuâuhtin in ocêloh in tiyahcâhuân in câhuîltiah in coyohuiah in tônatiuh ", peut-être arriveras tu près des chevaliers aigles et jaguars, les guerriers courageux qui réjouissent, qui acclament avec des cris de guerre le soleil. Sah6,58.
    " mochipa câhuîltia ", constamment elle l'amuse. Est dit de la courtisane. Sah2,169.
    " têtlahuehuetzquîtia, têâhuîltia ", il fait rire les gens, il les amuse - he makes people laugh, amuses them. Est dit du boufon. Sah10,38.
    2.\AHUILTIA plaisanter, chatouiller quelqu'un, le harceler.
    " câhuîltiâyah cequintin ", certains le harcelaient - some harried him. Sah9,70.
    " in onnecâhualôc câhuîltia totêc ", quand on cessait de harceler Totec - when the harrying of Totec ceased. Sah9,70.
    *\AHUILTIA v.réfl., s'amuser, se récréer, passer agréablement le temps, jouer.
    Esp., pasar tiempo (M).
    Angl., to provide oneself with a pastime, to while away time. R.Andrews Introd 422.
    to waste time (K).
    " âcaltica mâhuîltia ", il navigue pour se distraire.
    " piltôntli mâhuîltia ", le petit enfant s'amuse - das kleine Kind, es treibt Unsinn.
    Sah 1952,4:21.
    " inic mâhuîltiâyah yehuâtl in mihtoa in motênêhua xôchiyâôyôtl ", ils s'amusaient à ce qu'on appelle, à ce qu'on nomme la guerre fleurie. W.Lehmann 1938,172.
    " in ihcuâc ôcêuh, in ye cehui, ahhuic yayauh; quihtoa, mâhuîltia, xixiquipilihui, cohcomotzâhui ", quand il s'est calmé, quand il est calme, quand il va de ci de là, on dit: il s'amuse, il enfle, il éclabousse - when it calmed, when it quieted, it heaved to and fro, it was said, 'it playeth, it swelleth, it splasheth'. Est dit du lac. Sah1,21.
    " têca mâhuîltia ", il se moque, rit de quelqu'un, le contrefait.
    " têca mâhuîltia, têquehqueloâya ", il se moque, il ridiculise les gens - he mocked, he ridiculed men. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " têca mocayâhua, têca mâhuîltia ", il trompe les gens, il se moque des gens.
    Est dit du mauvais tailleur, tlahzonqui. Sah10,52.
    de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " inic îca mocayâhua Tezcatlipoca inic quiquehqueloa inic îca mâhuîltia inic quitelchîhua ", ainsi Tezcatlipoca se moque de lui, ainsi il le ridiculise, ainsi il se joue de lui, ainsi il le méprise - in this way did Tezcatlipoca ridicule, make sport of, mock, and curse him. Sah4,35.
    " îca mâhuîltiah ", ils se moquait de lui. Sah4,46.
    " inic têca mocacayâhuaya, têca mâhuîltiâya ", pour se jouer des gens, pour se moquer d'eux - to make sport and fun of people. Est dit de Tezcatlipoca. Sah5,157.
    " ahmo îca timâhuîltîz ", tu ne t'amuseras pas à cela. Sah6,123.
    *\AHUILTIA v.bitrans., motla-., s'amuser avec quelque chose, prendre du plaisir à quelque chose.
    Angl., to amuse oneself with some thing. R.Andrews Introd 422.
    " tlazôlli, teuhtli quimâhuîltia ", il se complait, s'obstine dans le vice (Olm.).
    " mâ ticmâhuîlti in teuhtli, in tlazôlli ", évite de prendre du plaisir à une vie dissolue.
    Launey. Amerindia 17,185-186.
    " in ahcân quitta auh in ahmo quimâhuîltiah teuhtli tlazolli ", ceux qui ignorent (le vice) et qui ne prennent pas plaisir au vice. Est dit de ceux qui ont le cœur pur, chipâhuacâyôllohqueh. Sah6,114.
    " in têcuê in têhuîpîl ticmâhuîltia ", quand tu t'amuses avec la femme d'autrui. Sah6,70.
    " in îpampa in teuhtli in tlazôlli ôticmâhuîltih ", parce que tu as pris plaisir au vice. Sah6,33.
    " ahcualli, ahyectli quimâhuîltia ", elle s'obstine dans le mal - she persists in evil.
    Est dit de la mauvaise femme mûre, in ahmo cualli cuâuhcihuatl. Sah10,51.
    " âcatl quimâhuîltia ", il s'occupe de roseaux - he concerns himself with reeds.
    Est dit du vendeur de paniers, chiquiuhnâmacac. Sah10,83.
    *\AHUILTIA v.t. tla-., monter à cheval à la genette.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHUILTIA

  • 3 CAHCAYAHUA

    A.\CAHCAYAHUA cahcayâhua > cahcayâuh.
    *\CAHCAYAHUA v.réfl., se moquer.
    Esp., burlar o escarnecer de otro, o engañarle (M).
    Angl., to mock or deceive someone (K).
    " têca ninocahcayâhua ", je ris, je me joue de quelqu'un, je le trompe.
    " tlahtolchihchîhualiztica têca ninocahcayâhua ", je séduis, j'amuse quelqu'un par des cajoleries.
    " noca mocahcayâhua ", il se moque de moi.
    " mâcayâc îca ximocahcayâhua ", ne te moque de personne - don't make fun of anyone.
    R.Andrews Introd 449.
    " ahmo têca timocahcayâhuaz ", tu ne te moqueras de personne - no té burlaras de ninguno. Olmos ECN11,160.
    " oc miyec tlamantli inic înca mocahcayâuhqueh in huehuetqueh in diablomeh, in tzîtzitzimih ", les diables et les démons se sont moqués des anciens par beaucoup d'autres moyens - in many other ways the devils, the demons, tricked the ancients. Sah1,70.
    " têca mocahcayâhua ", il ou elle se moque des gens - a mocker.
    Est dit de la mauvaise vieille, ilamah. Sah10,11.
    du mauvais tailleur de pierres. Sah10,28.
    du mauvais vendeur d'objets en métal précieux, tlapîtzalnâmacac. Sah10,61.
    du mauvais vendeur de cacao, cacahuanâmacac. Sah10,65.
    des cihuâtêteoh. Sah1,72 - they stricked men.
    de ceux nés sous le signe chicuêyi quiyahuitl ou chiucnâhui xôchitl. Sah4,57.
    " ayâc îca mocahcayâhuaz ", personne ne se moquera de lui. W.Lehmann 1938,158.
    " ahzo zan toca ammocahcayâhuah ", peut-être que vous vous moquez de nous seulement. Sah12,13.
    " inic têca mocahcayâhuaya, têca mâhuiltiâya ", pour se jouer des gens, pour se moquer d'eux - to make sport and fun of people. Est dit de Tezcatlipoca. Sah5,157.
    * impers., " necahcayâhualo ", on se moque.
    Allem., man macht sich lustig. SIS 1950,310.
    F.Karttunen note que l'on rencontre aussi ce verbe comme v.t. tê-.
    Cf. aussi le nom d'action tlacahcayâhualiztli, l'éventuel tlacahcayâhuani et le pft. tlacahcayâuhqui.
    Form: redupl. sur cayâhua.
    B.\CAHCAYAHUA cahcayâhua > cahcayâhua-.
    *\CAHCAYAHUA v.inanimé, être espacées, dispersées, en parlant de choses.
    " cahcayâhuatimani ", ils sont espacés.
    Est dit d'arbres. Sah11,112.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAHCAYAHUA

  • 4 MOCAYAHUANI

    mocayâhuani, éventuel de cayahua.
    (Ordinairement précédé de têca), moqueur, trompeur.
    " moca mocayâhuani ", qui se moque de moi.
    " têca mocayâhuani ", qui se joue, se rit des gens.
    " têca mocayâhuani ", (is) a deceiver. Sah10,61.
    Décrit le mauvais charpentier, 'a mocker'. Sah10,27.
    le mauvais tlamatini, 'he deceives'. Sah10,30.
    le mauvais avoué. Sah10,32.
    la mauvaise tisseuse, ihquitqui. Sah10,36.
    le mauvais marchand, pôchtêcatl. Sah10,59.
    le mauvais vendeur d'objets en métal précieux, tlapîtzalnâmacac. Sah10,61.
    " huel têca mocayâhuani, înca mocayâhua in aquihqueh îhuân in zôzôlti; ca nel nozo mihtoa zôlcôâtl ", en effet il se moque des gens, il se moque d'eux et également des cailles c'est pourquoi on l'appelle 'serpent-caille' - it is indeed a mocker; it mocks some people, also the quail, for it is really called 'quail serpent'. Sah11,78.
    " huel têca mocuâhuitequini, huel têca mocayâhuani ", il n'est vraiment pas coopératif, il se moque des gens - is verily uncoöperative, a deceiver.
    Est dit du mauvais vendeur de maïs. Sah10,66.
    du mauvais vendeur de tissu. Sah10,63.
    " têca mocayâhuanih ", elles se moquent des gens - mockers of the people.
    Est dit des cihuâtêteoh. Sah4,41.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOCAYAHUANI

  • 5 QUEHQUELOA

    quehqueloa > quehqueloh.
    *\QUEHQUELOA v.t. tê-., chatouiller quelqu'un, le plaisanter, le railler, le ridiculiser, l'insulter.
    Esp., hacer cosquillas a otro, o escarnecer y burla a alguno (M).
    Angl., to tease, mock, ridicule someone (K).
    " têquehqueloâya ", il ridiculise les gens. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " yehhuâtl înca mocayâhuaya quiquehqueloâya in înteôuh catca, îtôcâ xôchiquetzal ", celle qui était leur déesse, nommée Xochiquetzal se moquait d'elles, les ridiculisait. Sah4,7.
    " cencah yequene quinquehqueloah in tlacochcalcah ", auf solche Weise reizten (peinigten) sie die Tlacochcalca. Chimalpahin 1950,42 (quinquequellohua)
    " tlaquehqueloa ", er treibt Unfug. Sah 1952,12:29.
    " quiquehqueloa ", elle le chatouille - she gratified him. Est dit de la courtisane. Sah2,169.
    " tlaquehqueloa, tlaquehquelohtinem ", she insults, she goes about insulting. Est dit de la coutisane. Sah10,56.
    " ic oncân quiquehqueloah ", alors ils le ridiculise. Sah4,46.
    " inic îca mocayâhua Tezcatlipoca inic quiquehqueloa inic îca mâhuiltia inic quitelchîhua ", ainsi Tezcatlipoca se moque de lui, ainsi il le ridiculise, ainsi il se joue de lui, ainsi il le méprise - in this way did Tezcatlipoca ridicule, make sport of, mock, and curse him. Sah4,35.
    *\QUEHQUELOA v.t. tla-., se moquer.
    " tlaquehqueloa ", il se moque - he mocks.
    Est dit du mauvais neveu, machtli. Sah10,4.
    *\QUEHQUELOA v.récipr., se moquer les uns des autres.
    " moquehqueloah ", ils se moquent les uns des autres. Sah4,47.
    *\QUEHQUELOA v.réfl.,
    1.\QUEHQUELOA se moquer.
    " notech ôtommoquehqueloh ", tu t'es moqué de moi. Sah4,35.
    " ca nehhuâtl niyâôtl nimoquehqueloâtzin, ahtle îpan nitlamati ", moi, je suis la guerre, je me moque, je ne respecte rien.
    Dit le sorcier qui s'identifie à Quetzalcoatl. RA II 1 - 2.
    A noter le suffixe honorifique -tzin, sur le radical du présent et ceci à la première personne !
    2.\QUEHQUELOA se tromper, s'abuser, se méprendre (S).
    Form: redupl. sur queloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUEHQUELOA

  • 6 care

    care [kεər]
    1. noun
       a. ( = attention) soin m
    "with care" « fragile »
    the child in her care l'enfant dont elle a (or avait) la responsabilité
    take care! ( = goodbye) au revoir !
    you should take more care with your work vous devriez apporter plus de soin à votre travail to take care of [+ details, arrangements, person, animal] s'occuper de ; [+ valuables] garder
       b. ( = anxiety) souci m
       a. ( = feel interest) I don't care! ça m'est égal !
    you can keep it for all I care (inf) tu peux le garder, je m'en fiche (inf)
    who cares! on s'en moque !
    to care about ( = be interested in) s'intéresser à ; ( = be concerned about) se soucier de
       b. ( = like) would you care to take off your coat? voulez-vous retirer votre manteau ?
    care home noun ≈ foyer m de la DDASS
       a. ( = like) aimer
    would you care for a cup of tea? aimeriez-vous une tasse de thé ?
       b. ( = look after) [+ invalid] soigner ; [+ child] s'occuper de
    well-cared for [hands, hair] soigné ; [garden] bien entretenu
    * * *
    [keə(r)] 1.
    1) ( attention) attention f, soin m

    to take care that — faire attention que (+ subj)

    he took (great) care over ou with his work — il a fait son travail avec (le plus grand) soin

    ‘take care!’ — ‘fais attention!’; ( expression of farewell) ‘à bientôt!’

    with care — avec soin, en faisant attention

    ‘handle with care’ — ‘fragile’

    to exercise due careLaw prendre les précautions nécessaires

    2) ( looking after) (of person, animal) soins mpl; (of car, plant, clothes) entretien m (of de)

    to take care of — ( deal with) gen s'occuper de [child, client]; Medicine soigner [patient]; ( be responsible for) s'occuper de [garden, details]; ( be careful with) prendre soin de [machine, car]; ( keep in good condition) entretenir [car, teeth]; ( look after) garder [shop, watch]

    to take good care of somebody/something — prendre soin de quelqu'un/quelque chose

    customer careservice m auprès des clients

    to put ou leave somebody/something in somebody's care — confier quelqu'un/quelque chose à quelqu'un

    in his/your care — à sa/ta garde

    the pupils/patients in my care — les élèves/malades dont j'ai la responsabilité

    John Smith, care of Mrs L. Smith — ( on letter) John Smith, chez or aux bons soins de Mme L. Smith

    to take care of oneself — ( look after oneself) prendre soin de soi; ( cope) se débrouiller tout seul; ( defend oneself) se défendre

    3) Medicine, Psychology soins mpl

    to take ou put a child into care — placer un enfant sous la garde des services sociaux

    5) ( worry) souci m
    2.

    if you care to examine the report — si vous voulez avoir l'obligeance d'examiner le rapport; ( as polite formula)

    3.

    to care abouts'intéresser à [art, culture, money, environment]; se soucier du bien-être de [pupils, the elderly]

    what do I care if...? — qu'est-ce que ça peut me faire que... (+ subj)?

    she couldn't care less about... — elle se moque or se fiche (colloq) complètement de...

    I couldn't care less who winsje me moque or me fiche (colloq) de savoir qui va gagner

    they could all have died, for all he cared — ils auraient pu mourir tous, cela lui était égal

    I don't care who he marries — il peut épouser qui il veut, ça m'est égal

    2) ( love)
    Phrasal Verbs:
    ••

    he doesn't care a fig ou a damn — (colloq) il s'en fiche (colloq) complètement

    English-French dictionary > care

  • 7 rideo

    rīdĕo, ēre, rīsi, rīsum - intr. et tr. - [st2]1 [-] rire, manifester sa joie, plaisanter, badiner. [st2]2 [-] rire amicalement, sourire à. [st2]3 [-] avec suj. de ch.: être riant, être agréable, être brillant, être orné, être fleuri. [st2]4 [-] se moquer de, rire de.    - alicui (ad aliquem) ridere: sourire à qqn.    - aliquem ridere (deridere, irridere): rire de qqn, se moquer de qqn, railler qqn.    - in aliqua re ridere: rire à propos de qqch.    - risisti de hoc (in hoc), Cic.: cela t'a fait rire.    - ridet tempestas, Lucr.: le ciel sourit.    - ridere in stomacho, Cic.: rire en soi-même, rire sous cape.    - ridet hic mihi angulus, Hor.: ce petit coin me plaît.    - muti silent neque me rident, Plaut. Capt. 3, 1, 21: pas un mot de leur part, pas un sourire à mon adresse.    - rideri: faire rire, prêter à rire.    - ridear, Ov.: on rirait de moi.    - ex his omnibus nihil magis ridetur quam... Cic.: de tout cela, rien ne prête plus à rire que...    - satius est rideri quam derideri, Petr.: il vaut mieux faire rire qu'être un objet de risée.    - citharoedus ridetur, chorda qui semper oberrat eadem, Hor.: on se moque du joueur de cithare qui bronche toujours sur la même corde.    - ridendus, a, um → ridendus.
    * * *
    rīdĕo, ēre, rīsi, rīsum - intr. et tr. - [st2]1 [-] rire, manifester sa joie, plaisanter, badiner. [st2]2 [-] rire amicalement, sourire à. [st2]3 [-] avec suj. de ch.: être riant, être agréable, être brillant, être orné, être fleuri. [st2]4 [-] se moquer de, rire de.    - alicui (ad aliquem) ridere: sourire à qqn.    - aliquem ridere (deridere, irridere): rire de qqn, se moquer de qqn, railler qqn.    - in aliqua re ridere: rire à propos de qqch.    - risisti de hoc (in hoc), Cic.: cela t'a fait rire.    - ridet tempestas, Lucr.: le ciel sourit.    - ridere in stomacho, Cic.: rire en soi-même, rire sous cape.    - ridet hic mihi angulus, Hor.: ce petit coin me plaît.    - muti silent neque me rident, Plaut. Capt. 3, 1, 21: pas un mot de leur part, pas un sourire à mon adresse.    - rideri: faire rire, prêter à rire.    - ridear, Ov.: on rirait de moi.    - ex his omnibus nihil magis ridetur quam... Cic.: de tout cela, rien ne prête plus à rire que...    - satius est rideri quam derideri, Petr.: il vaut mieux faire rire qu'être un objet de risée.    - citharoedus ridetur, chorda qui semper oberrat eadem, Hor.: on se moque du joueur de cithare qui bronche toujours sur la même corde.    - ridendus, a, um → ridendus.
    * * *
        Rideo, rides, risi, risum, ridere. Cic. Rire.
    \
        Ridere aliquem. Cic. Se moquer de luy.
    \
        Ab omni conuentu rideri. Horat. Estre moqué de toute l'assemblee.
    \
        Dulce Venus risit. Ouid. Doulcement.
    \
        Domus ridet argento. Horat. Reluist.

    Dictionarium latinogallicum > rideo

  • 8 Чья бы корова мычала, а чья бы молчала.

    adj
    set phr. C'est l'hôpital qui se moque de la charité. (s'utilise lorsque quelqu'un se moque, chez un autre, d'un défaut qu'il a lui-même), C'est l'hôpital qui se fout de la charité. (s'utilise lorsque quelqu'un se moque, chez un autre, d'un défaut qu'il a lui-même)

    Dictionnaire russe-français universel > Чья бы корова мычала, а чья бы молчала.

  • 9 MOQUEHQUELOA

    moquehqueloa, titre divin.
    Titre de Tezcatlipoca.
    Sah6,21.
    Le sens propre est: il se moque, Celui qui se moque.
    On trouve aussi: " timoquehqueloa ", tu es Celui qui se moque - thou art Moquequeloa. Sah6,22.
    Form: 3ème pers sg réfl. sur quehqueloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOQUEHQUELOA

  • 10 TELCHIHUA

    telchîhua > telchîuh.
    *\TELCHIHUA v.t. tla-., mépriser, maudire.
    Esp., abominar o maldecir alguna cosa (M).
    " tlatelchîhua ", il maudit tout
    Est dit du mauvais oncle, tlahtli Sah 1952,12:13 = Sah10,3.
    " nitlatelchîhua têca ", escarnecer de otro con algun de nuedo e impaciencia, reprochandolo, maldiciendolo y menospreciandolo. Molina II 134v.
    " têca tlatelchîhua ", il se moque des autres - he scoffs at others,
    Est dit d'un mauvais descendant, têtlapanca, Sah10,21,
    *\TELCHIHUA v.t. tê-., mépriser, dédaigner quelqu'un.
    Esp., menopreciar a otro (M).
    " âyac (...) tictelchîhuazqueh ", nous ne devons mépriser personne,
    Launey II 302.
    " inic îca mocayâhua Tezcatlipoca inic quiquehqueloa inic îca mâhuiltia inic quitelchîhua ", ainsi Tezcatlipoca se moque de lui, ainsi il le ridiculise, ainsi il se joue de lui, ainsi il le méprise - in this way did Tezcatlipoca ridicule, make sport of, mock, and curse him. Sah4,35.
    * à la forme passive, " îca tlatelchîhualo ", on se moque de lui - darum ist er verschrieen.
    Est dit du mauvais arrière grand père, âchtôntli. Sah 1952, 16:4 = Sah10,5.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TELCHIHUA

  • 11 care

    A n
    1 ( attention) attention f, soin m ; to take care to do prendre soin de faire ; to take care not to do faire attention de ne pas faire ; to take care when doing faire attention en faisant ; to take care that faire attention que (+ subj) ; he took (great) care over ou with his work il a pris (grand) soin de son travail ; to take care in doing mettre soin à faire ; she always takes (great) care in choosing the wine/preparing to go out elle met (le plus grand) soin à choisir le vin/à se préparer pour sortir ; ‘take care!’ ‘fais attention!’ ; ( expression of farewell) ‘à bientôt!’ ; with care avec soin, en faisant attention ; ‘handle with care’ ‘fragile’ ; have a care! GB, give a care! US fais attention! ; to exercise due ou proper care Admin, Jur prendre les précautions nécessaires ;
    2 ( looking after) (of person, animal) soins mpl ; (of car, plant, house, clothes) entretien m (of de) ; to take care of ( deal with) gen s'occuper de [child, client] ; Med soigner [patient, invalid] ; ( be responsible for) s'occuper de [house, garden, details, tickets, arrangements] ; ( be careful with) prendre soin de [machine, car] ; ( keep in good condition) entretenir [machine, car, teeth] ; ( look after for safe-keeping) garder [shop, watch] ; to take good care of sb/sth prendre soin de qn/qch ; customer care service m auprès des clients ; to put ou leave sb/sth in sb's care confier qn/qch à qn ; in his/your care à sa/ta garde ; the pupils/patients in my care les élèves/malades dont j'ai la responsabilité ; in the care of his father/teacher à la garde de son père/professeur ; John Smith, care of Mr and Mrs L. Smith ( on letter) John Smith, chez or aux bons soins de M et Mme L. Smith ; to take care of oneself ( look after oneself) prendre soin de soi ; ( cope) se débrouiller tout seul ; ( defend oneself) se défendre ; that takes care of that c'est réglé ;
    3 Med, Psych soins mpl ; a policy of care in the community une politique de soins en dehors du milieu hospitalier ; medical care soins mpl médicaux ; patient care soins mpl ; preventive care soins mpl préventifs ;
    4 GB Soc Admin to be in care être à l'assistance publique ; to take ou put a child into care mettre un enfant à l'assistance publique ;
    5 ( worry) souci m ; without a care in the world parfaitement insouciant.
    B vtr I don't care to do cela ne me plaît pas de faire, cela ne me dit rien de faire ; if you care to examine the report, you'll find that… iron si vous voulez avoir l'obligeance d'examiner le rapport, vous constaterez que… ; ( as polite formula) would you care to sit down? voulez-vous vous asseoir? ; he has more money than he cares to admit il a plus d'argent qu'il ne veut bien le dire.
    C vi
    1 ( feel concerned) she really cares elle prend ça à cœur ; to care about s'intéresser à [art, culture, money, environment] ; se soucier du bien-être de [staff, pupils, the elderly] ; se soucier de [injustice, inequality] ; I don't care! ça m'est égal!, je m'en moque! ; what do I care if…? qu'est-ce que ça peut me faire que… (+ subj)? ; as if I/he cared! comme si ça me/lui faisait quelque chose! ; I/he couldn't care less! ça m'est/ça lui est complètement égal! ; she couldn't care less about… elle se moque or se fiche complètement de… ; I couldn't care less who wins/what happened je me moque or me fiche de savoir qui va gagner/ce qui s'est passé ; they could all have died, for all he cared ils auraient pu mourir tous, cela lui était égal ; I don't care who he marries il peut épouser qui il veut, ça m'est égal ; I'm past caring ça m'est égal ; who cares? qu'est-ce que ça peut faire? ;
    2 ( love) to care about sb aimer qn ; show him that you care montre-lui que tu l'aimes ; I didn't know you cared! hum je ne connaissais pas tes sentiments! hum.
    he doesn't care a fig ou a damn il s'en fiche complètement.
    care for:
    care for [sb/sth]
    1 ( like) aimer [person] ; I don't care for chocolate/whisky je n'aime pas le chocolat/le whisky ; ( as polite formula) would you care for a drink? voulez-vous boire quelque chose? ;
    2 ( look after) s'occuper de [child, elderly person, animal] ; soigner [patient, wounded animal] ;
    3 ( maintain) entretenir [car, garden, house] ; prendre soin de [hair, teeth, skin, plant].

    Big English-French dictionary > care

  • 12 floccus

    floccus, i, m. [st2]1 [-] flocon de laine, poil (d'une étoffe). [st2]2 [-] brin, duvet (des fruits). [st2]3 [-] objet sans valeur, bagatelle, zeste, fétu, un rien.    - ne qui flocci intereant, Varr. R. R. 2, 11, 8: de peur d'en perdre quelque brin.    - in veste floccos legere, Cels. 2, 6: arracher poil à poil le duvet d'une couverture.    - flocci non facere (existimare): ne faire aucun cas de, ne pas tenir compte de, mépriser.    - qui sis, floccum non interduim, Plaut. Trin. 4, 2, 152: quant à ce que tu peux être, je m'en moque.    - scire flocci facio, Cic.: je n'attache aucune importance à savoir.    - non flocci facere (pendere) aliquem (aliquid): ne faire aucun cas de qqn (de qqch).
    * * *
    floccus, i, m. [st2]1 [-] flocon de laine, poil (d'une étoffe). [st2]2 [-] brin, duvet (des fruits). [st2]3 [-] objet sans valeur, bagatelle, zeste, fétu, un rien.    - ne qui flocci intereant, Varr. R. R. 2, 11, 8: de peur d'en perdre quelque brin.    - in veste floccos legere, Cels. 2, 6: arracher poil à poil le duvet d'une couverture.    - flocci non facere (existimare): ne faire aucun cas de, ne pas tenir compte de, mépriser.    - qui sis, floccum non interduim, Plaut. Trin. 4, 2, 152: quant à ce que tu peux être, je m'en moque.    - scire flocci facio, Cic.: je n'attache aucune importance à savoir.    - non flocci facere (pendere) aliquem (aliquid): ne faire aucun cas de qqn (de qqch).
    * * *
        Floccus, flocci. Varro. Un bouquet de laine, comme celle qui demeure és buissons, quand les brebis en approchent, Un floc et bouton de laine, ou de cheveuls arrachez, ou d'autre chose semblable.

    Dictionarium latinogallicum > floccus

  • 13 risor

    risŏr, ōris, m. [st2]1 [-] un rieur. [st2]2 [-] un bouffon. [st2]3 [-] celui qui se moque de.
    * * *
    risŏr, ōris, m. [st2]1 [-] un rieur. [st2]2 [-] un bouffon. [st2]3 [-] celui qui se moque de.
    * * *
        Risor, Aliud verbale. Horat. Rieur, Moqueur.

    Dictionarium latinogallicum > risor

  • 14 sugillo

    suggillo (sugillo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] meurtrir, contusionner. [st2]2 [-] flétrir, insulter, outrager, vilipender (qqn, aliquem), railler. [st2]3 [-] Prud. suggérer, inspirer.    - non potest athleta magnos spiritus ad certamen adferre, qui numquam sugillatus est, Sen. Ep. 2, 13, 2: l'athlète ne peut porter à la lutte un grand enthousiasme s'il n'a jamais reçu d'ecchymoses.    - noli sugillare miserias, Petr. 128: ne te moque pas de mon malheur.
    * * *
    suggillo (sugillo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] meurtrir, contusionner. [st2]2 [-] flétrir, insulter, outrager, vilipender (qqn, aliquem), railler. [st2]3 [-] Prud. suggérer, inspirer.    - non potest athleta magnos spiritus ad certamen adferre, qui numquam sugillatus est, Sen. Ep. 2, 13, 2: l'athlète ne peut porter à la lutte un grand enthousiasme s'il n'a jamais reçu d'ecchymoses.    - noli sugillare miserias, Petr. 128: ne te moque pas de mon malheur.
    * * *
        Sugillo, sugillas, sugillare: vel, vt quibusdam placet, suggillo, duplici g. Plin. Frapper aucun au visage tellement qu'il y vienne des taches noires, ou ternes, Ternir.
    \
        Sugillare. Vlpianus. Liu. Diffamer, Esclandrir.

    Dictionarium latinogallicum > sugillo

  • 15 а сам того не лучше

    Dictionnaire russe-français universel > а сам того не лучше

  • 16 плевать

    1) cracher vt
    2) перен. разг. (на кого-либо, на что-либо) se ficher de qn, de qch

    ему́ плева́ть на всё — il s'en moque, il s'en fiche, il s'en bat l'œil [œj]

    он на всех плюёт — il se moque de tout et de tous [tus]; il se fiche du tiers [tjɛr] comme du quart (fam)

    ••

    плева́ть в потоло́к разг. — ne rien faire de ses dix doigts [dwa]

    * * *
    v
    1) gener. cracher (на кого-л.), enquinquiner (èðæá. emmerder, qn) à pied (на кого-л.), à cheval et en voiture (на кого-л.), cracher
    2) colloq. glaviotter, s'asseyez-vous! dessus (на что-л.), s'en contrebalancer, s'en tamponner (le coquillard) (на что-л.), se tamponner le coquillard de (qch), se tartiner (на что-л.)
    3) rude.expr. emmerder, emmieller
    4) simpl. avoir (qch) quelque part (на что-л.), glavioter, mollarder, se taper (de)
    5) canad. j'm'en câlisse
    6) swiss. nieronner
    7) phras. (на что-л.) s’en soucier comme de quatre sous, (на что-л.) s’en moquer comme de quatre sous, (на что-л.) s’en soucier comme de l’an quarante

    Dictionnaire russe-français universel > плевать

  • 17 HUETZCA

    huetzca > huetzca-.
    *\HUETZCA v.i., rire, plaisanter.
    " nihuetzca tehhuân ", je ris avec eux.
    " têca nihuetzca ", je ris, je me moque de quelqu'un.
    " zan niman ahmo înca tihuetzcaz timotopêhuaz ", d'aucune manière tu ne riras d'eux ni te moqueras -de ninguna manera te burleras de ellos ni te mofaras. Olmos = ECN11,158.
    " huetzca, huetzcatinemi ", elle rit, elle passe son temps à rire - she laughs, goes about laughing. Est dit de la courtisane. Sah10,56.
    " huetzcatiuh ", il est en train de plaisanter. Sah2,101.
    *\HUETZCA v.réfl., rire.
    " in îca mohuetzcah mocayâhuah ", ils rient, ils se moquent de lui.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    *\HUETZCA v.t. tla-., rire de quelque chose.
    " zan quihuetzcah, zan quicamanaloah in tênônôtzaliztli " ils ne font que rire, que plaisanter des avertissements. Sah2,106.
    *\HUETZCA v.t. tê-., rire de quelqu'un.
    " intlâ xichuetzca ômotlahuêlîltic ", si tu te moquais de lui comme tu serais malheureux! Sah6,215.
    * passif-impers., huetzco, " tlahuetzco ", tous rient.
    " ca ôniccac in ye noca camanalôlo, in ye noca huetzco ", j'ai entendu qu'on se moque de moi, qu'on se rit de moi - I have heard that already jests are made of me, that already I am laughed at. Sah3,21.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUETZCA

  • 18 MAHUILTIANI

    mâhuiltiâni, éventuel de âhuiltia.
    Qui s'amuse, se moque.
    Allem., der seiner Lust fröhnt, sich amusiert, Schelm, Spötter. SIS 1950.296.
    " âhuilnenqui, mâhuiltiâni, âhuilnemini, âhuilquîzqui ", il mène une vie de débauche, il s'amuse, il se livre à la débauche, c'est un libertin. Est dit du mauvaís garçon. Sah10,37.
    " têca mâhuiltiâni ", il se moque des gens - a ridiculer.
    Est dit du mauvais tailleur. Sah10,35.
    des cihuâtêteoh. Sah4,107 - they made sport of people.
    " înacayo ic mâhuîltiâni ", elle trouve son plaisir dans sa chair.
    Est dit de la courtisane (ahuiyani). Sah10,55.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAHUILTIANI

  • 19 QUELOA

    queloa > queloh.
    *\QUELOA v.t. tê-., se moquer de quelqu'un.
    Cf. Launey II 100.
    " îca camanaloah in tôltêcah, quiqueloah, îca motehtênqueloah ", les Toltèques rient de lui (de Huemac), ils se moquent de lui, ils parlent de Iui avec malice. Sah3,21.
    " zan ic quiqueloa, ic îca mocayâhua ", ainsi il se moque de lui et le raille - thus it mocked and gibed him. Sah5,171.
    " intlâ ye quitoca zan îxpan ompolihui zan ic quiqueloa ", si alors il la poursuit, elle disparaît de devant lui, elle se moque de lui.
    Est dit du présage cuitlapantôn. Sah5,179.
    " mitzquelôzqueh ", ils se moqueront de toi. Sah6,124.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUELOA

  • 20 TLAQUEHQUELOANI

    tlaquehqueloâni, éventuel sur quehqueloa.
    Celui qui se moque.
    Allem., Spotter, leichtsinniger Mensch, SIS 1952.
    " ichtecqui, tlaquehqueloâni ", il vole, il se moque - ein Dieb, ein Spotter.
    Est dit du mauvais neveu. machtli. Sah 1952.12:27 = Sah10,4 - a mocker.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAQUEHQUELOANI

См. также в других словарях:

  • moqué — moqué, ée (mo ké, kée) part. passé de moquer. Tourné en ridicule. •   Et peut être pressé [le roi] des guerres d Arménie, Vous laissera moquée, et la reine impunie, CORN. Rodog. III, 2. •   Quelqu un le reconnut [le geai], il se vit bafoué, Berné …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • moque — 1. (mo k ) s. f. Terme de marine. Bloc de bois qui ressemble à une sphère aplatie dans son contour, ou qui a la forme d un coeur, et qui est évidé dans son milieu.    Moque de civadière, celle où passe l écoute de civadière.    Moques du grand… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • moque — moque …   Dictionnaire des rimes

  • moqué — moqué …   Dictionnaire des rimes

  • moqué — Moqué, [moqu]ée. part. Il a les sign. de son verbe …   Dictionnaire de l'Académie française

  • moque — 1. moque [ mɔk ] n. f. • 1687; néerl. mok ♦ Mar. Bloc de bois percé intérieurement d un trou par lequel passe un cordage, et muni sur son pourtour d une cannelure pour recevoir une estrope. moque 2. moque [ mɔk ] n. f. • 1780; néerl. mokke «… …   Encyclopédie Universelle

  • moque-dieu — (entrée créée par le supplément) (mo ke dieu) s. m. Celui qui se moque de Dieu, hypocrite. Oui, ce sont ces moque Dieu qui sont les véritables ennemis de sa puissance, les Aventures de M. d Assoucy, t. I, p. 242, 2 vol. Paris, 1677. HISTORIQUE… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Moque-rat — nom donné à de mauvaises terres Syn.: moque souris, moque panier …   Glossaire des noms topographiques en France

  • Moque Well — Moqua Well Geographische Lage: Yaren Zuflüsse: keine …   Deutsch Wikipedia

  • Moque Well — Puits Moqua 0° 32′ 43″ S 166° 55′ 08″ E / 0.5453, 166.9189 …   Wikipédia en Français

  • moque — 1 p.s. Prés., 3 p.s. Prés., 1 p.s. Prés. subj., 3 p.s. Prés. subj. moquer …   French Morphology and Phonetics

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»